(※以下の記事は一部に自動翻訳システムを活用しています。理解しづらい訳になっている個所もありますが、あらかじめご了承ください。)
おんぶ紐
( Baby Carrier)
装飾と刺繍が施されたこのテキスタイルは、東南アジアのモン族の、美しく細かい手仕事のおんぶ紐のパネルです
(親の背中に固定するための紐は、外れて失われてしまっています)。
上部の蝶の刺繍はモン族のフォークアートによく見られるシンボルです。
他の刺繍部分では、東南アジアで支配的な宗教のひとつである仏教において純潔の象徴とされる蓮の花の他、さまざまな花が描かれています。
中央には、長寿を表す中国の「寿」のシンボルがあります。
また、西洋のキルターは驚くかもしれませんが、下部はダブルコインのモチーフが施されています。
西洋で「カテドラル・ウィンドウ」と呼ばれるもので、
それぞれの円が別の円と接する部分に、シルバーのビーズが取り付けられています。
詳しくはinternationalquiltmuseum.org/exhibitionsをご覧ください。
----
ベビーキャリア
モン族 作者不詳
1920~1950年頃、おそらくタイ北部
綿と絹、手刺繍と刺繍の組み合わせ
IQM 2020.069.0004
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
(以下原文)
Baby Carrier
This embroidered, pieced and embellished textile from the Hmong people of Southeast Asia is an finely worked and detailed example of a baby carrier panel (the straps that hold the carrier on the parent’s back were removed at some point in its history).
The embroidered butterfly near the top is a frequent symbol in Hmong folk art. Other areas of embroidery depict a range of flowers, including a large lotus blossom, which is a symbol of purity in Buddhism, one of the dominant religions in Southeast Asia. At the center is the Chinese “shou” symbol, which represents longevity. Perhaps surprising to quiltmakers from Western countries, the bottom portion of the carrier is created in a double coin motif, or what in the West would be called Cathedral Windows. Silver beads are attached where each circle meets another.
----
Baby Carrier
Unidentified maker from the Hmong ethnic group
Circa 1920-1950; Probably made in northern Thailand
Cotton and silk; hand embroidered and pieced
IQM 2020.069.0004